MK: translations — бюро переводов, которое принесло инновации в Киев

12.06.2019

Те, кто редко сталкивается с переводом, могут подумать, что это легкое дело. В эпоху Google-переводчика и автокоррекции текста настоящий переводчик уже не нужен.

Наши специалисты, однако, не раз видели, как могут повлиять на исход дела ошибки устного и письменного перевода.

Некорректный перевод на английский язык статьи Хуана Хьяндонга стал, например, причиной паники и волнений на валютном рынке. В оригинале автор лишь приводил данные из отчетов разных компаний. Прогнозы были приблизительными. Переведенный же текст был полон категоричности и 100%-х предсказаний.

Так что мы не могли принять версию о ненужности переводчиков и 4 года назад создали в Киеве бюро переводов MK: translations.

Как работает бюро переводов MK: translations

Случаи некорректного использования переводов побудили наше бюро переводов к поиску новых стандартов в этой сфере.

С этой целью мы разработали трехуровневую систему работы над заказом.

Переводчик — с помощью специального ПО готовит текст в соответствии с тематикой и стилистикой оригинала. При этом учитывает современные правила грамматики целевого языка.

Редактор — проверяет в переводе смысловые несоответствия, правильность используемых терминов, делает текст легкочитаемым.

Корректор — форматирует текст в соответствии с оригиналом, а также корректирует незначительные грамматические и пунктуационные опечатки.

Затем в нашей работе актуальным стал вопрос «Как же понять, что нужно заказчику?» Тогда мы сформировали команду менеджеров, которые умеют найти общий язык с каждым. Для налаженной работы с клиентами также отдельно был создан бриф, который подробно заполняют до начала работы.

Последний, но не менее важный фактор в работе нашего бюро — это стоимость услуг. Консультанты бюро переводов не раз слышали, как клиенты жаловались на систему познакового расчета за страницу перевода. Из-за этого людям часто приходилось платить за пробелы. Подобные ситуации возникали и в Киеве, где, казалось бы, деньги не играют важного значения.

По этой причине мы ввели расчет за слово, а не за знак. В нашем бюро вы платите только за результат. Слово, которое уже переведено в тексте ранее, стоит дешевле.

Хотите убедиться в качестве наших услуг лично? Переходите к нам на сайт https://mk-translations.ua/ . Там вас ждет подробное описание наших услуг, кейсы уже выполненных проектов и форма заявки для сотрудничества с нами.

Всегда рады вам помочь! Ваше бюро MK: translations!

Написати коментар