Потреби і ефекти локалізації
Локалізація, коли зроблена належним чином, допоможе вам заощадити мільйони. Можливо, ви читали деякі страшні історії брендів і продуктів, які образили або сплутали міжнародних споживачів через поганий переклад. Повідомлення, що виникають в результаті нечутливого маркетингу можуть бути дуже дорогим і недоречними у деяких випадках.
Локалізація дозволяє конкурувати на міжнародному ринку. Хоча англійська мова є універсальною мовою, не всі люди в світі вміють говорити по-англійськи. Локалізація допомогає представити вашу продукцію і послуги на мові, яку розуміє ваша цільова аудиторія. Це основа маркетингової стратегії, щоб завоювати новий ринок. Перед тим як світ став цифровим, досвідчені компанії вже зробили свою справедливу частку локалізації своєї продукції, будь то зміна їх схеми ціноутворення або їх упаковка продукту.
Локалізація виходить за рамки перекладу слово в слово, тому що інформація інтерпретується по-різному в різних культурах. В наш час кожне бюро перекладів, яке займається перекладом документів, повинно звертати на це увагу. Локалізація, повинна бути дуже обережною, щоб гарантувати, що робота перекладача найвищої якості. Необхідно повторити початковий намір письменника в той час, коли переклад слід читати, як ніби це насправді робиться на мові передбачуваного цільового ринку. Локалізація вимагає від перекладачів, щоб виконані роботи, були прийнятні в культурному відношенні.
Якщо назви брендів будуть змінені?
Це рішення залежить від багатьох речей. Зміни фірмового найменування мають прямий вплив на ідентичність бренду. Проте, бувають випадки, коли спочатку фірмове найменування не буде прийнятним в цільовій місцевості. Зміна назви бренду залежить від того, наскільки сильний і популярний ваш продукт. Він також залежить від легальності.
Для локалізації слід також розглянути питання про те, скільки бренд коштує. У деяких випадках, торгова марка або логотип не буде змінений. Що буде змінено це слоган або гасло, щоб задовольнити потреби місцевої аудиторії.
Є багато змінних, які впливають на локалізацію. Після того, як ви зробили свою домашню роботу, вам потрібно знайти відповідного постачальника локалізації для виконання ваших міжнародних цілей. Ви будете потребувати партнера з локалізації, який проведе вас через цей процес і в той же час зрозуміє ваші цілі і завдання. З самого початку, ви повинні планувати свій продукт, щоб він був адаптований до різних культур ринку, що дасть вам набагато більшу економію.